Skip to main content
27 апреля, 2024
$ 92.01
98.72

За границу по обмену: как стать учеником иностранного вуза

15 сентября, 2020, 14:56
Спойлер: самое сложное — собрать все эти документы.
Вангуем – вы тоже считаете себя недостаточно образованным для того, чтобы отправиться на учебу в заграничный вуз.

Большинство из нас не в восторге от собственного английского и в контексте отечественных гуманитарных факультетов, что уж говорить о покорении заморских титулованных лингвистах!

Тем не менее, стать студентом иностранного вуза проще, чем может показ аться на первый взгляд. И сделать это может не только какой-нибудь Левиафан подстрочников, но и тот, кто не мыслит своей жизни без клика на великодушное поле с надписью «перевести страницу».

По словам бывалых, ученики лишаются своего шанса отправиться на учебу заграницу на старте – еще в момент непосредственной подачи документов. Виной всему – неуверенность в собственных силах и ложная скромность.

– Часто студенты просто не считают себя достойными пополнить заграничные ряды, – рассказали преподаватели. – А ведь учеба по обмену – как раз тот редкий случай, когда надо себя переоценивать.

В качестве второго – не менее проблематичного этапа – эксперты называют процесс сбора документов.

– Необходимость сбора толстенной папки с документами – то, перед чем пасуют многие, если не все, – добавили специалисты.- Резюме и портфолио, справка об успеваемости и рекомендательные письма, анкета по поводу выбора страны – вот собственно и все.

С экспертами солидарны и сами студенты, на собственном опыте доказавшие – учеба за границей может из заоблачной перспективы превратиться в реальную достаточно быстро.

По словам студентки Tomas Bata University in Zlin Анны Глотовой, самым важным является факт совпадения предметов специальности – минимум – с половиной программы, по которой студент занимался в отечественном вузе.

– Другая половина предметов может в принципе никак вступать в корреляцию с вашим профилем – хоть кулинарные курсы, против никто не будет, – заверила девушка. – Я знаю, что очень многие начинают зубрить язык перед поездкой – смотреть сериалы с оригинальным дубляжом или общаются с носителями… Но это нужно не всегда. Для того, чтобы стать студентом итальянского, испанского или китайского университета, достаточно знания государственного языка – английского, к примеру.

По заверениям студентки, пополнить ряды студенчества в том же Китае можно и со скромным уровнем английского:

– Просто подготовьтесь, как следует, непосредственно к тесту, и сдайте его хорошо, – объяснила Анна. – Правда, будьте готовы к тому, что на парах вам придется несладко, да и речь преподавателей будет для вас выступать в качестве определенного сорта тарабарщины. Чтобы этого не произошло, выбирайте те программы по обмену, которые не подразумевают серьезной языковой подготовки.

Ульяна Смолякова из Hebei Institute of Foreign Languages уверяет – троечников тоже ждут за границей.

– Я ездила в Китай и вообще не знала китайского, – призналась девушка. – Вообще-то я туда и отправилась для того, чтобы как следует его выучить. Чтобы как-то соблюсти реноме, можно подстраховаться рекомендательным и очень честным личным письмом – этого вполне достаточно для того, что чтобы закрыть глаза на ваш слабый средний балл. Если вы не грешили постоянными пропусками и пересдачами, то это тоже может стать плюсом – преподаватели, в основном, обращают внимание на средние показатели.

Максим Корсунов из KAIST, по собственному признанию, оказался за границей «даже с тройками».

— Даже с тройками мне удалось пройти отбор в Корейский институт передовых исследований в области науки и техники, – рассказал он. – Теперь я учусь там на программиста. Что касается какого- то конкретного лайфхака, могу порекомендовать заботу о степени интересности собственного резюме. Решить вашу дальнейшую судьбу может даже просто интересное письмо, объясняющее, почему вы непременно должны учиться за рубежом. Если оно будет достаточно запоминающимся и убедительным, то комиссия точно выберет именно его автора, а все отличники будут уже на вторых ролях.

Активная деятельность вне школы также может стать серьезным плюсом для членов приемных комиссий.

Студентка Paris-Sorbonne University Мария Таганова рассказала о том, профессии, в принципе, лучше обучаться за рубежом.

— Дело не в том, что за границей «трава зеленее», – объяснила она. – Просто люди хорошо понимают, что студент, который переборол изначальный стресс от выхода из зоны комфорта просто не может не быть полезен компании. Руководство хорошо понимает, что такой работник сможет быстро приспособиться к рабочей обстановке в коллективе и найти подход к самым разным членам команды.

Ранее LIVE24 сообщало о том, что именно представляет собой присяжный перевод и зачем он нужен. Как правило, под ним понимают перевод документов, выполненный судебными или же присяжными переводчиками. Таким переводом обычно занимаются специалисты, которые прошли специальную процедуру получения лицензии для выполнения подобных переводов. В таком случае, переведенный документ будет считаться легализованным в других странах. Для легализации переведенного документа необходима печать и подпись присяжного переводчика, чтобы подтвердить достоверность перевода.


";